El gerundio (cantando, comiendo, saliendo) en español siempre da un poco de miedo, porque se usa sólo en casos muy específicos
A pesar de eso, hay una estructura con la que todos nos sentimos seguros y que podemos usar tranquilos, sin temor a equivocarnos
Estar + gerundio
Hoy te enseñamos estas frases con gerundio que son formas más especificas de decir que estas haciendo algo.
Aprendé estas estructuras super frecuentes, así parás de temblar antes de usar un palabra que termina en   
ando o -iendo  

Después de muchos años de dar clases de español a estudiantes que hablan inglés nos dimos cuenta de que existen algunos errores que se repiten muy frecuentemente; entre ellos hay un grupo especialmente INCÓMODO ¡Mirá los ejemplos de abajo y no te pongas colorado!

1. “Estoy CALIENTE”

Cuidado! En español significa I´m horny”: es demasiada información para compartir en público, ¿no?. Si simplemente querés hablar de la temperatura, es mejor decir “tengo calor”.

2. “Estoy EXCITADO”

En español, “excitado” es exclusivamente sexual

Significa que estás muuuy motivado para ESO. Si querés mostrar tu alegría, es mejor decir: “Estoy entusiasmado” o “Estoy ansioso”(“ansioso” puede tener un sentido positivo en español, no es exactamente igual que “anxious” en inglés).

3. “Que TE disfrutes” o “DisfrutaTE”

Disfrutar no es un verbo reflexivo: “disfrutarse” no existe, sólo existe “disfrutar”. Podés disfrutar un helado, una película o un concierto. Cuando decís “Que te disfrutes” o “Disfrutate” suena a que estás disfrutando de vos mismo, de tu propio cuerpo… Por eso, nos hace pensar en  masturbación: es una forma rara de despedirse, ¿no?. Si querés desearle un buen momento a una persona, mejor decile “Que la pases bien” o “Que te diviertas”.

4. “Quiero INTRODUCIRTE a mis amigos”

“Introducir” en español NO significa “to introduce”, sino que significa “poner algo adentro de otra cosa”… Y eso puede sonar sexual: si vas a “introducirme” a TOOODOS tus amigos, me voy a sentir bastante incómodo.  Por eso, si querés que los conozca porque son simpáticos, mejor decime “Quiero presentarte a mis amigos” o “Te presento a mis amigos”.

5. “PajEro”

Este es un problema de pronunciación. Es muy común que tratando de decir la palabra “pájAro” (“bird”), no se pronuncie bien la segunda A y que suene peligrosamente parecida a “pajero”, que es el nombre -muy vulgar- para una persona que se masturba demasiado. Y no es lindo escuchar que un parque es lindo porque está lleno de árboles y “pajeros”…

5. “Tengo 32 aNos”

Acordate de que el sonido de la N es diferente del sonido de la Ñ; cambiando la “Ñ” por “N”, tranformás “aÑos” (“years”) en “aNos”(“anus”)… Y anatómicamente es imposible tener 32…

6. “Tengo MIERDA”

Este es un problema de pronunciación. Si querés decir “I´m afraid”, tené cuidado cuando pronuncies “Tengo miedo”. En la palabra “miedo”,  la última “O” tiene que sonar como la “O” de “bOAt”. Si la pronunciás como la “O” de “hOt”, suena muy parecida a la “A” del español y la palabra “miedo” se transforma en “mierda” (shit)… No es lindo “tener miedo” pero definitivamente es mucho peor “tener mierda”.

Cuando pensabamos que ya habíamos aprendido a decidir cuándo usar perfecto y cuándo imperfecto, estos verbos siguen trayéndonos problemas…

Atención

Querer

-En imperfecto este verbo tiene un significado muy parecido al presente, significa desear o planear hacer algo

Entonces, si en presente decimos “Quiero viajar a Chile”, en pasado vamos a decir “Quería viajar a Chile”. Esta oración en pasado no significa que realmente viajé sino que era sólo un plan o un deseo.

– En perfecto este verbo significa “intentar” porque este pretérito se usa para expresar cosas que hicimos realmente en un momento específico en el pasado. Como los planes y los deseos no son eventos, en perfecto este verbo cambia un poco su significado.

Entonces, si decimos “Quise viajar a Chile” significa que hice algo para cumplir mi deseo, que realmente traté de viajar a ese país.

Mirá estos ejemplos

Quería subir a esa montaña pero me dió miedo y me quedé en mi casa (era sólo un plan)

Quise subir esa montaña pero me cansé y sólo llegué a la mitad (intenté subir a la montaña)

Poder

– En imperfecto, este verbo se usa para hablar de una posibilidad o una habilidad, igual que en presente. 

Entonces, si en presente decimos “Puedo hablar ruso pero no lo hago porque me da vergüenza” en pasado voy a decir “Podía hablar ruso, pero no lo hacía porque me daba vergüenza”. Esto significa que yo sabía cómo hablar y podía hacerlo, pero no lo hice realmente. 

– En perfecto, este verbo significa “cumplir un objetivo” porque este pasado se usa para hablar de acciones que realmente pasaron en un momento determinado. 

Entonces, “Pude hablar ruso durante mi viaje a Rusia” significa que realmente hablé ruso.

Mirá estos ejemplos

Juan me invitó al cine pero le dije que no porque no podía (no era posible para mi ir y no fui)

Fui con Juan al cine, pero no pudimos ver la pelicula porque no había más entradas (intentamos ver la película pero no cumplimos el objetivo)

Ellos querían conquistar el mundo pero no pudieron

La forma de segunda persona más extendida en español es el . Sin

 embargo, si viajás por América Latina vas a escuchar que en muchos lugares se usa también una forma alternativa: el VOS.

El VOS existe en Argentina, Paraguay, Uruguay y varios lugares de Centroamérica. En algunos países se habla de VOS dependiendo de la región; esto es así en partes de Chile, Colombia, Venezuela, Ecuador y Bolivia.

Para ayudarte a entender estas diferencias, te pasamos las conjugaciones de VOS (basándonos en el dialecto argentino).

El verbo ser es muy irregular

Ser Tú eres Vos sos

Los verbos de presente de -ar y -er cambian la acentuación: la última sílaba tiene más énfasis. Los verbos con –ir también cambian el final.

Hablar Tú hablas  Vos hablás
Comer Tú comes Vos comés
Vivir Tú vives Vos vivís

Además, los verbos irregulares en presente son regulares para “vos” : )

Preferir (E: IE) Tú prefieres Vos preferís
Poder   (O: UE) Tú puedes Vos podés
Pedir    (E: I) Tú pides Vos pedís

Igual en imperativo: cambia el acento. Y los verbos con –ir tienen -i

Tomar Toma (tú) Tomá (vos)
Traer Trae (tú) Traé (vos)
Abrir Abre (tú) Abrí (vos)

¡Y los irregulares en imperativo son regulares también!

Sentarse Sntate (tú) Sentate (vos)
Venir Ven (tú) Vení (vos)
Decir Dí (tú) Decí (vos)

Esta estructura la hicimos siguiendo el dialecto argentino. Existen conjugaciones diferentes para los VOS de otros lugares. Por ejemplo, en Chile te van a preguntar: “¿Hablái español?” y no “¿Hablás español?”, como en Buenos Aires o Medellín.

Llegan las fiestas. Cada persona y cada familia tienen sus rituales específicos. ¡Miren cómo estas dos personas comparan sus experiencias!

– ¿Qué vas a hacer para estas fiestas?

– Lo mismo de todos los años. Voy a pasar navidad con mi familia…

– ¡Yo también!, ¿y año nuevo?

– No, año nuevo lo paso siempre con amigos, ¿y vos?

– Yo no, en general voy a visitar a mi hermano, que vive en Uruguay.

– ¡Me encanta Uruguay!

– Sí, a mí también, es muy lindo.

– ¿Y qué vas a cocinar?

– En general, yo hago un lechón para toda la familia…

– Ah, no, nosotros hacemos un asado y ensaladas. No me gusta la comida tan pesada…

 A mí tampoco pero, bueno, es una tradición familiar. Siempre me lo piden. 

– Sí, hay tradiciones que son tradiciones pero que no están buenas… Por ejemplo, en Argentina la gente siempre prende fuegos artificiales. A mí no me gustan nada.

– Ah, a mí sí, me divierten mucho. 

– No, a mí noMe molesta mucho el ruido.. Che, y con las tradiciones, ¿viste que en algunas familias comen doce uvas a las doce de la noche, una por cada mes del año? Nosotros no lo hacemos nunca

– Ah, yo sí. Me parece lindo. Lo que me parece ridículo es esa tradición de regalar bombachas rosas a todas las chicas de la familia. Yo nunca lo hice.

– No, yo tampoco.

Decimos también y tampoco cuando pensamos igual.

Decimos  y no cuando nuestras opiniones son diferentes.

 yo también    =  C

a mí también =  C
yo tampoco    = D
a mí tampoco = D 

yo sí              ≠ D 

a mí sí           ≠  D 

yo no            ≠   C

a mí no         ≠   C

¡Una regla fácil de aprender!

En estas dos frases hay una pequeña diferencia, ¿podés encontrarla?

1. Estoy en Argentina para aprender español.

2. Ñ de español escribe este blog para que aprendas un poquito más de español.

La pregunta es: ¿Por qué en 1 usamos para + infinitivo y en 2, para que + verbo (en subjuntivo)?

¡No es tan difícil! Super Ñ viene a ayudarte… 

En 1, la persona que está en Argentina y la persona que va a aprender español son la misma. 

En 2, la persona que escribe el blog y la persona que aprende español son diferentes: Ñ escribe, vos aprendés.

Entonces:

Para + infinitivo cuando los dos verbos tienen el mismo sujeto.
Para + que + subjuntivo cuando los verbos tienen sujeto diferente.

Un verbo muy útil a la hora de expresar una opinión es el verbo parecer

Seguramente lo escuchaste muchas veces pero te sigue resultando difícil saber cómo o cuándo usarlo.

Este verbo es muy frecuente porque pertenece al lenguaje informal. Y porque, como expresa una opinión muy personal, es una forma cortés de decir lo que pensás sin esperar que el otro comparta esa opinión.

Yo puedo decir:

Pienso que el helado argentino es más rico que el italiano 

y seguramente voy a tener que justificar mi opinión frente a los fanáticos del helado italiano. Pero si digo:

El helado argentino me parece más rico que el italiano

hablo sobre mi gusto (opinión) personal. Es por eso que el verbo parecer se conjuga igual que el verbo gustar:

El helado me parece muy rico

Los helados de Argentina me parecen muy ricos 

Man and woman with thought bubbles that match each other’s clothing — Image by © Alberto Ruggieri/Illustration Works/Corbis

Podés usarlo de dos formas diferentes:

* Algo/Alguien + parecer +adjetivo/adverbio

Juan me parece muy simpático

Las empanadas me parecen ricas

Nadar me parece divertido y relajante

Parecer + que + (sujeto + verbo conjugado) 

– ¿Qué te parece la novia de Gustavo?

– Me parece (que ella es) linda pero un poco tonta. A mi hermana le parece poco inteligente.

– Sí, a todos nosotros nos parece tonta pero para Gustavo es brillante.

(!) Ojo, en este caso el verbo parecer siempre se usa en singular.

“¿Qué te parece?” es la mejor forma de preguntar la opinión personal de alguien.

¡Vamos al cine!, ¿qué te parece?

Often, idioms are born as metaphores but we use them so much that we tend to forget this and just use them as fixed formulas. There are too many idioms, so we thought of organizing them into groups. On this post, idioms that contain parts of the body. 
 
~ Tomar el pelo: Burlarse de alguien, diciéndole mentiras. 
                                – ¡Che, recién vi a Al Pacino en el subte!
                              – ¿En serio?, no lo puedo creer.
                              – ¡Ja, ja!, no, ¡te estoy tomando el pelo!
 
~ Meter la pata: Cometer un error incómodo.
                               – Juan, el otro te vi con tu hija por Palermo.
                               – No tengo hijos. Ésa era mi novia.
                               (- Uy, metí la pata)
 
~ Tener el agua al cuello: Estar en una situación límite. También se puede usar la expresión: “estar con el agua al cuello”.
                                 – Tengo que terminar este trabajo para mañana y no hice ni la mitad.
                                 – Uh, ¿para mañana?, estás con el agua al cuello.  
 
~ Estar con el corazón en la boca: Estar muy preocupado por algo. 
   Son las tres de la madrugada y Fernandito no vuelve de bailar. ¿Habrá pasado algo malo? ¡Estoy con el corazón en la boca! 
 
~ Lavarase la manos: No tomar responsabilidad en una situación.
                                            En la fiesta en la casa de Rodrigo, se rompió con jarrón y todos se lavaron las manos. Todos estaban un poco borrachos, nadie dijo que era su culpa y siguieron bailando.

 
~ Morderse la lengua: Hacer un esfuerzo para no decir algo que estás pensando.
   El cliente era tan maleducado que el mozo tuvo que morderse la lengua para no insultarlo.
 
 
~ Poner las manos en el  fuego por alguien: Tener absoluta confianza en una persona.
                        –  Che, robaron $100 de la caja. Sospecho de Juan.
                        – ¡¡No!!, Juan es muy buena persona. Yo pongo las manos en el fuego por él. 

How many times did you mess up saber and conocer? Their meanings are similar but we use them in different contexts. In this post we are going to give you some tips to clear this up.

Conocer se combina con:

personas:

Conozco a Juan desde que estábamos en la escuela primaria pero no conozco a su hermana.

(!) Cuidado, en este caso siempre vas a necesitar la a porque es una persona.

lugares:

 Fui a Europa y conocí París, Londes y Madrid.

Trabajo con Ignacio hace diez años pero todavía no  conozco su casa.

Saber se combina con:

infinitivo (para hablar sobre habilidades):

 Cuando tenía 12 años no sabía conducir. 

MI primo sabe arreglar computadoras y tocar la guitarra.

información:

        * si + (sujeto + verbo): Yo no  si tenés ganas de ir al cine (= Yo no sé la respuesta a esta pregunta: “¿Tenés ganas de ir al cine?”)

        * pronombres interrogativos (quién, qué, cómo, cuándo, dónde, cuánto, etc.): ¿Sabés dónde vive Martín? / Yo no  cuánto costaron las cervezas pero  quién las trajo.

        * que + (sujeto + verbo): ¿Sabían que Juan y Ana se casaron? / Yo no sabía que ustedes eran hermanas.

¡Para tener en cuenta!

Cuando hablamos de cosas que podemos memorizar (fragmentos de libros, música, lenguas, poemas, canciones, listas de cosas…) estos verbos funcionan diferente.

Conocer implica tener información sobre esa cosa.  

Cuando digo “Conozco All you need is love” significa que tengo información sobre esa canción (quién la canta, de qué época es, de qué habla, etc.)

Saber implica haber memorizado o aprendido.

Cuando digo “Sé All you need is love” significa que puedo cantarla o tocarla con la guitarra. Entonces, el verbo saber está relacionado con poder hacer una performance. 

Según el diccionario, la definición de cosa es:

cosa f. Todo lo que tiene entidad, ya sea corporal o espiritual, natural o artificial, real o abstracta. Objeto inanimado, por oposición a ser viviente.

Parece una definición con límites claros pero, si escuchás por un rato a cualquier argentino, vas a darte cuenta de que puede usarse para decir muchas cosas:

* ¡Qué cosa rara!

Es un comentario que hacemos cuando una situación nos parece extraña o sospechosa.

¡Qué cosa rara!, Juan se estaba quejando de que no tenía plata y ahora se compró un auto nuevo.

* Como si tal cosa

 Usamos esta expresión como un comentario que significa que alguien actúa ligeramente o como si no hubiera pasado nada.

Hace dos semanas que Roberto y yo nos peleamos y ahora, lo veo en el club, y me saluda como si tal cosa.

* Me da cosa

Usamos esta expresión para decir que algo nos causa una sensación negativa (vergüenza, asco, incomodidad, miedo…) y difícil de definir.

¿Querés que te acompañe?, me da cosa que estés el colectivo sola. Está muy oscuro.

¡Cuidado! También existe la palabra coso.

Usamos esta palabra para hablar de un objeto concreto (o incluso personas) cuyo nombre no recordamos o no sabemos. 

¿Cómo se llama el coso que se usa para abrir la cerveza? ¿Me lo pasás?

Che, ¡qué bueno el viaje que vas a hacer! ¿Ya le contaste a… coso…? ¿Cómo se llama tu amigo?

Coso tiene una variante en diminutivo: cosito. Se usa para hablar de un coso pequeño o de una parte de un coso.

Si querés ver algunoscosostípicos, mirá acá.

El coso de la pizza

El coso de la ropa nueva

Ñ de Español · Spanish lessons in Buenos Aires.

Desde 2007 acercándole el español a la gente.

Enie de Español