Cuando estás de viaje, tarde o temprano, tenés que comprar algo. Hay algunas expresiones que repetimos en estas situaciones y que si las conocés, te ayudan a salir del paso.

En la verdulería…

– ¡Buenos días!

– ¡Buenos días! Necesito manzanas. ¿Cuánto cuesta el kilo de manzanas verdes?

– El kilo está 12 pesos. 

– Bueno, deme un kilo. Y, ¿cuánto cuestan las naranjas para jugo?

– Están un poco caras: 24 pesos el kilo.

– ¡Uh!, no, entonces me llevo medio kilo. ¿Cuánto es todo?

– El kilo de manzanas y el medio kilo de naranjas son 24 pesos.

– Acá tiene 100 pesos.

– ¡Uy!, ¿no tenés más chico?

– ¿Más chico?

– Sí, ¿no tenés un billete de 50 pesos? porque no tengo cambio.

– Sí, acá tiene 50 pesos.

– Gracias. Acá tenés tu vuelto: 26 pesos.

– Gracias. Nos vemos

– Chau.

¿Cuánto cuesta? / ¿Cuánto cuestan?

Se usan estas expresiones para preguntar el precio de un producto específico. Por ejemplo, en el diálogo el comprador usa esas preguntas para saber el precio de las manzanas o de las naranjas.

¿Cuánto es?

Usamos esta pregunta para saber el precio total de la compra. 

Más chico

Nos referimos a un billete de menor valor.

Cambio

Si tenés que pagar 50 pesos, podés pagar con un billete de 50 (o sea, SIN cambio) o con 5 billetes de 10 pesos (o sea, CON cambio)

Vuelto

Es la cantidad de dinero extra que te sobra después de pagar. Por ejemplo, si querés compar un kilo de manzanas que cuesta 12 pesos y pagás con un billete de 20 pesos, tu vuelto será 8 pesos.

¿Dónde queda?

Tigre es una ciudad ubicada a una hora al norte de la Ciudad de Buenos Aires, sobre el río Luján.

¿Cómo llego?

Se puede llegar con el tren o con el colectivo 60.

Con el tren hay dos opciones:

Desde la estación de Retiro, tomamos el tren Mitre, con destino a Tigre.

Desde la estación de Retiro, tomamos el tren Mirte, con destino a Bartolomé Mitre. En esa estación, tomamos el Tren de la Costa, con destino a Tigre.

 ¿Qué puedo hacer allá?

 Además de disfrutar de la vista pintorezca que ofrecen los barquitos yendo y viniendo por el río amarronado, se pueden hacer muchas cosas en Tigre.

1) Calle Paseo Victorica:

Bordea el río Luján y desemboca en el Museo de Arte de Tigre. En esta callecita sinuosa, hay casonas antiguas de principios del siglo XX. Muchas de ellas, ahora funcionan como clubes de remo o restaurancitos, cafés y bares.

Se pueden tomar clases de remo en los clubes y salir a remar por el río.

 Caminando por el Paseo Victorica, también van a encontrar el Museo del Mate y el Museo Naval.

2) Museo de Arte de Tigre:

El museo tiene una colección de arte argentino, desde el siglo XIX a la actualidad. El edificio es realmente hermoso. Fue construído en el año 1912 y funcionó mucho tiempo como un hotel. En el segundo piso, hay una terraza con vista al río que no se pueden perder.

3) Puerto de Frutos:

Como su nombre lo indica, antiguamente se vendían solamente frutas. Ahora, es un grandísimo mercado donde se puede comprar de todo: muebles, ropa, comida, plantas, etc. También hay restaurantes cerca del río. Eso sí, hay mucha gente los fines de semana porque es uno de los paseos favoritos de los porteños.

4) Boulevard Saenz Peña:

Está a 3 cuadras del Puerto de Frutos. Es una zona nueva que está creciendo. Cada semana hay un negocio nuevo. Es el “Palermo” de Tigre. Puenden encontrar restaurantes, negocios de ropa vintage, centros culturales con actividades artísitcas, venta de arte, bares, etc. Es lindo visitarlo tanto de día como de noche. En el Boulevard siempre está pasando algo.

5) Delta:

El Delta del Tigre es un conjunto de islas que forman uno de los humedales más importantes del mundo. Se lo puede recorrer con lanchas pasajeras que salen de la Estación Fluvial. Estas lanchas fueron contruidas en los años 40 y son hermosas. Tienen recorridos fijos y paradas, como los colectivos. Uno puede subir y bajar las veces que quiera. Hay varios restaurantes sobre los arroyos y bares con playitas. 

También pueden vistar el Museo Sarmiento, sobre el río con el mismo nombre. Es una casa centeraria donde vivió Sarmiento, uno de los próceres argentinos (¡el señor que está en el billete de 50 pesos!).

Y si querés quedarte unos días en Tigre, estos son algunos de los B&B que te recomendamos:

La soñada: http://www.bybtigre.com.ar

La Ruchi: http://www.casonalaruchi.com.ar

Posada de 1860: http://www.tigrehostel.com.ar

Cuando se piensa en la música de Argentina, la mayoría de la gente piensa en el tango. Pero, en realidad, ésta es la música típica únicamente de la Ciudad de Buenos Aires. En Argentina conviven muchas culturas diferentes y, si viajás por sus provincias, vas a encontrar otro tipo de música tradicional muy diferente. 

Estos otros ritmos no son una pieza de museo, sino que se escuchan y se bailan hoy en día. En Argentina, cuando hablamos de música folklórica, hablamos de un conjunto de diferentes ritmos:

* la zamba (ojo, es muy diferente de la samba de Brasil)

* la chacarera

* la cueca

* el chamamé

* el gato (la danza nacional argentina)

* y muchísimos otros. 

En todas las provincias hay festivales muy importantes donde se puede escuchar música folklórica y la gente va masivamente. Pero también es parte de la vida cotidiana juntarse a bailar. Las peñas son el lugar específico donde se baila la música folklórica.

Estas peñas son espacios donde se reunen las familias a disfrutar de la música, comer y compartir. Son lugares muy relajados y no es necesario saber bailar bien para poder pasarla bien. Generalmente, hay una banda en vivo y, en estas reuniones que a veces duran hasta la madrugada, podés encontrar personas de todas las edades. 

Todas estas danzas se bailan en pareja. Pero, a diferencia del tango, la mayoría de ellas no implican contacto físico. De cualquier manera, muchas de ellas son muy sensuales ya que representan el momento del cortejo.

Los dejamos con algunos videos para que disfruten y, si se animan, bailen:

chamamé

zamba

chacarera

Y para escuchar:

Atahualpa Yupanqui

Cuchi Leguizamón

Raúl Barboza

If you want to practice your Spanish, you need to talk. If you want to talk, you need to say hello first. There are different ways to say hello and goodbye. Each one has its own context and implies different things. Here, a little list of greetings in Spanish. Practice them!

Hola – You already know this one! Is the most common and basic greeting. You can conbine it with other phrases.

 ¿Qué hacés? / ¿Cómo andás? / ¿Cómo te va? / ¿Qué tal? / ¿Cómo estás? –(How are you?, How are you donig?, What´s up?) In Spanish an answer to these questions is not expected. Normally, you can answer with another question:¿Cómo estás vos?.Ironically, we use these phrases to show intrest, but never expect an answer. They are just a formula.


Buenos días / Buenas tardes / Buenas noches – You can use them for more formal situations or for greeting people you just meet. Buenos días is before 12 am, buenas tardesuntil 7 pm and buenas noches from 7 pm.


Buenas – It is a short version of buenas tardes or buenas noches. It is used when you are entering somewhere or you want to say hello quickly or just let the others know you’ve arrived. 


Encantado / mucho gusto –  You can use them when you meet somone for the fisrt time.Chau – Simple, basicgoodbye.

Hasta luego – If you are certain that you are going to see the other person that same day, you can use hasta luego.

Hasta mañana – If you are certain that you are going to see the other person that next day, you can use hasta mañana.


Hasta el lunes / martes/ la semana que viene – In this case, you explicit the day you will see the other person again.


Nos vemos / Hablemos – If you are not certain when you are gong to meet the other person again, but you want to keep in touch, you may use these phsases.


Cuidate / Que sigas bien – If you are saying goodbye to a person you care about, you can use cuidate (take care) orque sigas bien to express your interest.


Buen fin de semana / Buen finde – It is the short version of “Espero que tengas un buen fin de semana” (¡Subjuntuvo!). You can use it when you say goodbye to someone on Fridays.


Un gusto conocerte / Un placer –Formula to express that you enjoy the other person’s company. It is formal.


Saludos a Juan / a tu mujer /a tus hijos – It is used to say hello to other people, which are not present at the moment (Say hi to Juan / to your wife / to your kids)

Adiós – A very formal version of chau.

And remember that in Buenos Aires the people will kiss you to say hello and again (yes again!) to say goodbye. If  this is a bit weird for you, here’s a tip: do not resist this sweet habit, just relax and enjoy it!!

A veces, un detalle cambia todo.

Por ejemplo, no es lo mismo decir: “Voy a la casa de mi abuela” que “Me voy  de la fiesta porque estoy aburrida”.


¿Cuál es la diferencia? En el primer caso, el verbo es “ir” y en el segundo es “irse”. A veces, cuando los verbos se usan con pronombre (“se” en el infinitivo), cambian de signficado.
A continuación, una lista de los casos más comunes.

Ir (a) : trasladarse a un lugar. Fui a una fiesta de cumpleaños en colectivo.

Irse: dejar de estar en un lugar. Me fui de la fiesta muy tarde, cuando ya era de día.

Dormir: no estar despierto. Después de la fiesta de cumpleaños, dormídiez horas.

Dormirse: cambio de estado, empezar a dormir. Llegué a las 6 de la mañana y me dormí a esa hora, apenas me acosté.

Quedarse: permanecer en un lugar (opuesto de “irse”). ¡Me quedé en el cumpleaños  7 horas en total!, ¡mucho tiempo!

Quedar: estar (locación). La fiesta  quedaba en una casa en Almagro, a veinte minutos de la mía.

Sentir: percibir con los sentidos (no con la vista). Se combina con sustantivos. Cuando entré en la casa, sentí una música muy fuerte y mucha gente cantando.

Sentirse: percepciones sobre el estado físico o emocional de uno mismo. Se combina con adjetivos o adverbios. Estaban mis amigos y la gente era muy simpática, así que me sentí muy cómoda enseguida (enseguida= right away).

Llamar: hacer una llamada telefónica. Cuando me desperté, llamé a Lucía, mi mejor amiga, para contarle todos los detalles de la noche anterior.

Llamarse: tener un nombre. El chico del cumpleaños se llamaba Gustavo y era amigo de unos amigos míos.

Ñ de español – Spanish lesson in Buenos Aires

Esta semana se murió María Elena Walsh. Era poeta, cantante y una intelectual increible.

 Desde nuestro rincón en Ñ hoy queremos despedirla con esta defensa de la ‘unica letra exclusiva del Español (y muy especial para nosotros, por razónes obvias)

LA EÑE

(María Elena Walsh)

La culpa es de los gnomos, que nunca quisieron ser ñomos…
Culpa tienen la nieve, la niebla, los nietos, los atenienses, el unicornio… Todos evasores de la eñe…
Señoras, señores, compañeros, ¡amados niños!… ¡No nos dejemos arrebatar la eñe!…


Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogación y admiración… Ya nos redujeron hasta el apócope… Ya nos han traducido el pochoclo (pop corn)….
Y como éramos pocos, la abuelita informática, ha parido un monstruoso # en lugar de la eñe, con su gracioso peluquín, el ~…


Quieren decirme, ¿qué haremos con nuestros sueños?…


Entre la fauna en peligro de extinción, ¿figuran los ñandúes y los ñacurutuces?…


En los pagos de Añatuya, ¿como cantarán Añoranzas?… ¿A qué pobre barrigón fajaremos al ñudo?… ¿Qué será del Año Nuevo… El tiempo de ñaupa… Aquel tapado de armiño, y La ñata contra el vidrio?… ¿Y cómo graficaremos la más dulce consonante de la lengua guaraní?…


‘La ortografía también es gente’, escribió Fernando Pessoa… Y, como la gente, sufre variadas discriminaciones…


Hay signos y signos, unos blancos, altos y de ojos azules, como la W o la K… Otros , pobres morochos de Hispanoamérica, como la letrita segunda; la eñe, jamás considerada por los monóculos británicos, que está en peligro de pasar al bando de los desocupados, después de rendir tantos servicios y no ser precisamente una letra ñoqui…

A barrerla, a borrarla, a sustituirla, dicen los perezosos manipuladores de las maquinitas, sólo porque la ñ da un poco de trabajo… Pereza ideológica, hubiéramos dicho en la década del setenta…


Una letra española es un defecto más de los hispanos, esa raza impura formateada y escaneada, también por pereza y comodidad…


Nada de hondureños, salvadoreños, caribeños, panameños… ¡Impronunciables nativos!… 
Sigamos siendo dueños de algo que nos pertenece, esa letra con caperuza, algo muy pequeño, pero menos ñoño de lo que parece…


Algo importante, algo gente, algo alma y lengua, algo no descartable, algo propio y compartido, porque así se nos canta…


No faltará quien ofrezca soluciones absurdas: escribir con nuestro inolvidable César Bruto, compinche del maestro Oski.


Ninios, suenios, otonio… Fantasía inexplicable que ya fue:  y preferimos no reanudar, salvo que la Madre Patria retroceda, y vuelva a llamarse Hispania….


La supervivencia de esta letra nos atañe, sin distinción de sexos, credos ni programas de software…
Luchemos para no añadir más leña a la hoguera, donde se debate nuestro discriminado signo… Letra es sinónimo de carácter…

 Y para completar este homenaje miren este video y vean qué importante es la Ñ para todos los que hablamos español

Ñ de español – Spanish lesson in Buenos Aires

El español es muy flexible en el orden de las partes de la oración. Esto puede facilitar las cosas pero también puede ser muy confuso porque las comas pueden ser MUY importantes para entender el sentido. Acá van dos ejemplo de lo preligroso que es mover una coma.

+ La primera es una pequeña historia de Sarmiento (no sólo es una calle sino que fue uno de los mejor escritores argentinos y un político algo bizarro)

Sarmiento llegó a una escuela y vio que los estudiantes eran buenos en Geografía, Historia y Matemáticas pero no tan buenos en Gramática y se lo dijo al maestro. El maestro, asombrado, le dijo:

– No creo que sean importantes los signos de puntuación.

– ¿Que no? – respondió Sarmiento – Le daré un ejemplo-. Tomó una tiza y escribió en el pizarrón:

“El maestro dice el inspector es un ignorante”.

– Yo nunca diría eso de usted, señor Sarmiento.

– Yo sí-, dijo Sarmiento tomando una tiza y cambiando de lugar la coma. La frase quedó así:

“El maestro, dice el inspector, es un ignorante.”

(‘VIDA DE SARMIENTO’, Manuel Gálvez)

+ La segunda es una frase que cambia de significado con facilidad si la lee un hombre o una mujer. Vos, ¿dónde pondrías la coma?

“Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer andaría en cuatro patas en su búsqueda”


En general, los hombres ponen la coma después de “tiene” y las mujeres, después de “mujer”.

* La frase del título es de Julio Cortázar.

Ñ de español – Spanish tutoring in Buenos Aires

Even thouh Buenos Aires is a port, it is very difficult to see the river. And, when you get there, it is not the best place to swim and get away from the summer´s heat.

Being in Buenos Aires in December, January and February can be hard to bear. That is way we bring you some options to cool off without having to run away from this wonderful city and keep on enjoying it.

Parque Norte. Four swimming pools with water chutes, one for children. Volleyball, waterpool, basketball and football. Monday- Friday from  9 to  20; weekends, from 8 to 20. Av. Cantilo y Güiraldes.

Parque Manuel Belgrano. Monday- Friday from 10 to  19; weekends until  20. Swimming-pool, tennis, football, bycicle lanes. Costanera Norte y Salguero.

Punta Carrasco. Three swimming pools. Football and volleyball fields. Every day from 10 to 20. Salsa and aerobic classes. At  Costanera Norte y Sarmiento

Parque Sarmiento. Three swimming-pools, one for children. Tuesday- Sunday from 9 to 19, at Av. Balbín (ex Del Tejar) y Gral. Paz. Entrada

Club de Amigos. Swimming-pool at  Bosques de Palermo  (Figueroa Alcorta  3800 y Carlos Casares). From Monday to Friday (4801-1213).

Magic Center. Swimming pool, aquagym lessons, solarium and terrace. Dorrego 2880  (4772-3016/8).

Ñ de español – Spanish tutoring in Buenos Aires

Hay cosas muy terribles en la vida. Dos de las peores son: tomar un colectivo en Buenos Aires y usar correctamente las expresiones con “por” en español. Acá una lista con las más últiles con simpaticos ejemplos sobre el transporte urbano.


There are terrible things in life. Two of them are: taking a colectivo in Buenos Aires and knowing when to use “por” in Spanish expressions. Here some examples.

por fin: se usa cuando finalmente ocurre algo que esperabas mucho.

Esperaste media hora el colectivo y cuando llega decís: “¡Por fin llegó el 55!”

~ por supuesto: es un sí enfático; significa “claro que sí”.

– ¿Tenés monedas para el colectivo?

– Por supuesto, tomá.

por mí: se usa para decir “sí” cuando no te importa mucho decir sí o no.

– No tenga ganas de esperar el colectivo. ¿Tomamos un taxi?

– Por mí, está bien.

por ahora: significa “provisoriamente”; se usa cuando algo posiblemente cambie en poco tiempo.

Por ahora, viajo en colectivo pero quiero comprarme un auto.

por ahí: se usa para decir “quizás” o “tal vez”. Es más común usarlo con Indicativo, en contra de la regla.

Por ahí, a esta hora, en colectivo tardamos demasiado en llegar al centro.

por las dudas / por si acaso: se usa para expresar una prevención (en inglés: just in case)

Por las dudas, voy a mirar la guía T antes de tomar el 55 para ver por dónde pasa.

por suerte: significa “afortunadamente”; es una exclamación.

Por suerte, el colectivo está casi vacío.

por desgracia: significa “desafortunadamente”.

Por desgracia, el colectivo se rompió y tuvimos que esperar el próximo.

por Dios: es una exclamación que puede significar: alarma, escándalo, indignación, hastazgo y otros sentimientos extremos.

¡Por Dios, este colectivo de mierda no viene más!

por favor: es una formula de cortesía para hacer pedidos, pero también se puede usar en un sentido similar a “¡Por Dios!”.

¡Por favor, este colectivo está tan lleno de gente que no se puede ni respirar!

Un boleto de $1,20, por favor.

porque sí: se usa decir que no hay una causa específca (en inglés: just because)

– Señor chofer, ¿por qué conduce de esa forma tan salvaje?

– Porque sí, piba.

Ñ de español – Spanish tutoring in Buenos Aires

Usar el transporte público de una ciudad requiere conocer algunas reglas y un vocabulario específico. Muchas veces nuestros estudiantes prefieren viajar el subte porque se puede usar sin hablar demasiado. Sin embargo, el colectivo a veces puede ser una mejor opción: va a todos lados y lo más lindo es que mientras viajás podés ver la ciudad por la ventanilla. Acá vas a encontrar algunos diálogos y vocabulario útil para viajar en bondi.

Using public transport in a foreign city requires knowing some rules and specific vocabulary.  Sometimes, our students prefer the subway because it’s easier.  However, sometimes taking a bus is a better option: it goes everywhere and you can see the city while you travel.  Here are some useful vocabulary and dialogues to travel by bondi.

– ¿Qué me tomo desde La Boca hasta Palermo?

̣- Mirá en la Guía T, ahí están todos los colectivos y sus recorridos.

· colectivo: ¡Cuidado!, en Buenos Aires usamos la palabra “colectivo” (o en lunfardo “bondi”) para el transporte urbano y “micro” u “omnibus” para el transporte de larga distancia. · tomar: Sí, es raro. “Tomar” se usa para “tomar una cerveza” (beber), “tomar un objeto con la mano” (agarrar) pero también, como en este caso, para los medios de transporte. · desde / hasta: Usamos “desde” para indicar el origen y “hasta” para el destino final. · Guía T: En todos los kioscos podés comprar esta guía. Ahí vas a encontrar un plano de la ciudad y todos los colectivos con sus recorridos. Al principio parece un poco complicada, pero finalmente es fácil y práctica.

– ¡Ah, buenísimo!, entonces tomo el 29.Me subo en Caminito y me bajo en Plaza Italia. Pero, ¿dóndepara el 29?

– La parada está en la esquina de Pedro de Mendoza y Almirante Brown. ¿Tenésmonedas?

– Sí, sí, recién fui al banco a cambiar.

· el 29: Los colectivos tienen números y colores específicos que te ayudan a reconocerlos. En general, decimos “el + número”. En la “Guía T” encontrás el recorrido de cada colectivo y una imágen con los colores de cada uno. · subirse / bajarse: Se usa para “entrar” y “salir” del colectivo y otros medios de transporte (taxi, tren, subte, etc.).

· parar: Significa “to stop”. Para parar el colectivo, tenés que levantar el brazo cuando el colectivo está cerca.

· la parada: En Buenos Aires, los colectivos paran solamente en lugares específicos (más o menos, cada dos cuadras). Vas a encontrar un cartel con el número del colectivo y, a veces, con el recorrido también. Solamente en esos lugares podés parar el colectivos. · monedas: En Buenos Aires, para viajar en colectivo necesitás monedas. Si no tenés, podés ir al banco (de 9 a 15 hs) a cambiar billetes por monedas.

– Señor chofer, ¿este colectivo pasa por Palermo?

– Sí, pibe. Te dejo en Plaza Italia.

· pasar por: Se usa para indicar los destinos posibles de un colectivo. Por ejemplo, el 29 pasa por Plaza de Mayo, San Telmo y Plaza Italia. · dejar: Este verbo tiene muchos usos diferentes. En este caso, se usa para indicar el lugar donde el colectivo para y que está más cerca de tu destino.

– ¿Cuánto es el boleto hasta Plaza Italia?

– $1.25

– ¿Me puede avisar cuando llegamos a Plaza Italia?

– Dale, no te preocupes.

· cuánto es: Se usapara preguntar el precio del boleto. Hay diferentes precios: $1,10, $1,20 y $1,25, varía de acuerdo a la distancia. · boleto: Es el pasaje de colectivo. Para comprar un boleto (sacar boleto), hay que poner las monedas en una máquina. No es necesario tener cambio exacto. ¡Cuidado!, conservá el boleto durante todo el viaje por que, a veces, sube un inspector.

– Señor chofer, ya llegamos a Plaza Italia. Quiero bajar.

– Bueno, tenés que bajar por la puerta de atrás y, para avisarme, tocás el timbre.

Ñ de español – Spanish tutoring in Buenos Aires

Ñ de Español · Spanish lessons in Buenos Aires.

Desde 2007 acercándole el español a la gente.

Enie de Español