La cultura de Café es una parte muy importante de la identidad de Buenos Aires. Los porteños pasamos mucho tiempo en cafés leyendo, estudiando, charlando con amigos, mirando partidos de fútbol o, sencillamente, viendo a la gente pasar.
Cada lugar en el mundo tiene sus propias reglas y hábitos acerca de cómo actuar cuando se va a restaurantes, bares o cafés. Acá, una lista de algunas cosas importantes para saber cuando tenés ganas de tomarte un cafecito.
1) En buenos Aires, un “bar” puede ser un lugar donde vas a tomar una cerveza a la noche. También, un “bar” puede ser un “café”, o sea, un lugar donde vas a tomar el té con tu abuela a la tarde.In Buenos Aires, a “bar” is a place where you can have a beer with your friends at night. Also, the word “bar” can refer to a place where you can have a coffee with your granma.2) Cuando estás en un bar, te podés quedar todo el tiempo que quieras. Con una tacita de café, podés estar sentado por horas sin que los mozos te odien.When you are at a café or bar, you can stay as long as you like. With a small cup of coffee, you can sit there for hours and hours. without making the waiter or waitress angry.3) En Buenos Aires, la propina funciona como un premio o un castigo. La regla indica que la propina es el 10% de lo que gastaste. Sin embargo, vos podés dejar más o menos de acuerdo a cómo fuiste atendido.In Buenos Aires, the tip is either a punishment or a reward. It is expected for you to leave a 10% of what you have spent. However, you can leave more or less according to the service you have received.4) Nunca decimos “¿Puedo tener un café?” cuando pedimos. Tenés que decir:We never say “¿Puedo tener un café?” (like “Can I have a coffee?”) when we are ordering. Instead, you should use:* Un café, por favor.* Le pido un café, por favor.* ¿Me puede traer un café, por favor?* ¿Puede ser un café, por favor?5) En Buenos Aires, no hay “expressos” o “lates”. Acá, algo de vocabulario específico:In Buenos Aires, we don´t have “expressos” or “lates”. Here, some vocabulary:* “Un café”= un café negro en una taza pequeña (a black coffee in a small cup.)* “Un cortado” = 2/3 café negro+ 1/3 leche, en una taza pequeña (2/3 black coffee + 1/3 milk in a small cup.)* “Un café doble”/ “un cortado doble” = un “café” o un “cortado” en una taza más grande (in a bigger cup).* “Un café con leche” = 1/2 café + 1/2 leche, siempre en taza grande (1/2 cofee + 1/2 milk, always in a big cup.)* “Una lágrima”= 2/3 leche + 1/3 café (2/3 milk + 1/3 coffee).*”Un submarino” = una un vaso de leche caliente con una barra de chocolate para meter adentro (a cup of hot milk with a chocolate bar to drop inside).6) Some cafés we like:*“El Pingüino”, in Borges and Paraguay, Palermo.* “El Banderín”, in Billinghurs and Guardia Vieja, Almagro.* “Café Margot”, in Boedo 857, Boedo.