There are some idioms that porteños use every two sentences. If you have porteño friends and you want to practice your Spanish with them, you should know these expressions.
Hay algunas expresiones idiomáticas que los porteños usamos cada dos oreciones. Si tenés amigos de Buenos Aires y querpes practicar tu español con ellos, TENÉS QUE conocer estas expresiones
Ni a ganchos/ ni a palos/ ni en pedo = no way!
- Che, Lucía, ¿vamos a ver una película en el ciclo de cine soviético de los años 30s?
- ¡No!, ¡ni a palos!, ¡vamos a ver una de Ben Stiller!
No da = slang for “unacceptable”
Salí tres veces con Santiago y me quiere presentar a sus padres, ¡no da!
Bajá un cambio = Chill out! Relax!
- ¡Estoy desesperada! Esta noche viene toda mi familia a cenar. Tengo que limpiar la casa, hacer las compras, preparar la comida, bañarme. No voy a tener tiempo para todo.
- ¡Bajá un cambio! Recién son las 3 de la tarde, tenés mucho tiempo.
Dejate de joder =cut the crap, stop fucking around, stop messing around.
- ¡¡¡Le mandé un mensaje de texto a Fernando y no me respondió!!!
- Bueno, ¿pero cuándo le mandaste el mensaje?
- Hace quince minutos…
- ¡Ah, bueno!, ¡dejate de joder!, ¡ya te va a escribir!
Estar en el horno (intensificador= con papas) = To be stressed out or in a bad situation.Literally, “to be in the oven”
- ¡¡¡Estoy en el horno!!! Mañana tengo un examen y hoy trabajo todo el día. ¡¡¡No tengo tiempo!!!
- Sí, estás al horno con papas pero, bueno, bajá un cambio y va a estar todo bien.
¡Qué flash! (verbo: flashear; adjetivo: flashero) = to flip
- ¡Qué flashero que es el último disco de Frank Zappa!
- Sí, es un flash…
¡Qué bajón! = Bummer
- El profesor dijo que tenemos que estudiar cinco temas más para el examen…
- ¡Qué bajón!, este fin de semana nos vamos a tener que quedar en casa estudiando…