Traducir nunca es una buena idea. Pero hay algunas expresiones, verdaderos callejones sin salida de la lengua, a las que es imposible encontrarles equivalencias. El signficado de las frases, en estos casos, excede a las palabras por separado. La única opción que nos queda, entonces, es pensarlas y entenderlas en español. Acá hay una lista de expresiones que necesitás aprender si querés sobrevivir en la lengua de Cervantes.
To translate is never a good idea. But there are some idiomatic expressions, real language blind alleys, that are impossible to translate literally; it happens when the single words lose their meaning and you have to think of the phrase as a whole. The only option, then, is to understand them in Spanish. Here there is an expressions list that you need to learn if you want to survive to Cervantes language.
#1 tener ganas de+ infinitivo ~se usa para decir querés hacer algo o que estás de humor para hacerlo.
Tengo ganas de comer un choripán en la Costanera.
# 2 tener que ver con ~ se usa para decir que algo está relacionado con otra cosa.
Las ganas de comer un choripán no tienen que ver con el hambre. Tienen que ver con ser feliz.
#3 darse cuenta de algo ~ se usa para decir que empezamos a ser conscientes de una cosa.
Me di cuenta de que el chori es mucho mejorcon chimichurri.
#4 (día, mes, año, fecha) que viene ~ se usa para decir “próximo”.
Me voy a comer un chori el domingo que viene.
#5 por las dudas
~ se usa para expresar una precaución en caso de que algo pase.
Voy a tomar un vino con el chori. Por las dudas, llevo un antiácido.